LA LANGUE ET LA CULTURE PROVENÇALES

Dictionnaire du parler marseillais

Plus d'un millier de mots, locutions et expressions propres à la cité phocéenne sont réunis dans le dictionnaire du parler marseillais, édité par l'Académie des sciences et des lettres de Marseille et Edisud. Il apparaît que 90 % du parler marseillais vient du provençal, les différentes vagues d'immigration ne l'ayant que peu influencé, à l'exception de l'italien. Chaque mot est illustré d'une citation, qu'il s'agisse d'une chanson ou de citations de romans, passés ou contemporains.

Dictionnaire du parler marseillais. Collectif (J. Chélini, JC Gaudin, M. GasquetCyrus...). Ed. Académie de Marseille, Edisud. 272 p., 32 euros.

(L'Eime Prouvençau N°66, été 2006)

Mesclun

Ses chroniques sportives dans Vaucluse-Matin l'attachent forcément au temps présent. Et c'est donc logiquement dans l'actualité que Christelle Peipin veut ancrer la langue provençale, dont elle est une promotrice enthousiaste auprès des jeunes du pays de Sorgues, à travers Li Galapian dou Mistrau. Dans ce recueil, elle a réuni 24 poèmes, trois pièces de théâtre et deux contes en provençal (avec la traduction française en regard). Ce Mesclun, Christelle Peipin le veut source d'enrichissement pour donner aux jeunes qui jugent la lengo nostro démodée l'envie de s'y retrouver et d'assurer l'avenir du provençal.

Mesclun. 109 p., 20 euros. A commander à: Li Galapian dou Mistrau, impasse des Amandiers, 84700 Sorgues.

(L'Eime Prouvençau N°66, été 2006)

Du provençal rhodanien parlé à l'écrit mistralien

Pierre Vouland, professeur agrégé et docteur ès lettres et sciences humaines, a appris dès son plus jeune âge, à Caumont-sur-Durance, le provençal en usage dans le Vaucluse et le pays d'Arles. Il a ensuite été amené à étudier le provençal écrit façonné par Mistral. Or il s'est aperçu, à la lecture, et à l'écoute des conversations, qu'il y avait une différence réelle entre le rhodanien parlé et la langue mistralienne, pourtant dite rhodanienne. Cela l'a amené à faire une analyse structurale du rhodanien parlé, grâce à des enregistrements de témoins dont le parler était acquis avant 1914, afin de comparer à l'écrit mistralien. Cet ouvrage de vulgarisation, préfacé par Jean-Philippe Dalbera, professeur de linguistique à l'université de Nice, est avant tout une recherche scientifique faite par un linguiste qui tente de répondre, par l'exemple, à ce qui reste depuis Mistral et ses continuateurs comme un malentendu.

Du Provençal rhodanien parlé à l'écrit mistralien. 208 pages, 20 euros. Éditions Edisud (Aix-en Provence).

(L'Èime Prouvençau n° 62, mai-juin 2005)

Traditions en pays de Grasse

Cet ouvrage d'Alain Salvat renferme l'histoire de la Provence et du Pays Grassois à travers l'origine des usages du cycle de la vie et du quotidien de nos grands-parents. D'après une minutieuse enquête auprès de nombreux grassois sur leur passé.

180 pages, illustré. Ed. Planeterre. 10 euros.

(L'Èime Prouvençau n° 61, janvier-février 2005)

Semanié prouvençau

Pour égrener les jours en provençal, en français ou en anglais, au rythme de la lune, thème de cette édition, le Semanié prouvençau e di Païs d'O vous accompagnera tout au long de 2005.

10 euros, Roudelet felibren dóu Pichoun Bousquet, BP 269, 13263 Marseille cedex 07.

(L'Èime Prouvençau n° 60, novembre-décembre 2004)

L'Armana Prouvençau 2004

Né avec le Félibrige, l'Armana Prouvençau perpétue depuis 150 ans les écrits mistraliens. Chaque année, c'est l'occasion de lire des articles, chroniques et poèmes en langue provençale, dans toutes ses variétés. On pourra trouver dans le 149ème Armana des contributions de Simon Calamel sur Noël et les enfants, de Ginette Decroocq sur les origines de La Marseillaise, de Raymond Fabre sur les expressions de la région de Bagnol, d'Henri Courtois sur l'inventaire botanique du jardin de Frédéric Mistral.

Armana Prouvençau 2004, 120 p., 10 euros. Maintenance de Provence du Félibrige, Georges Domenge, Lis Amelié, route de Flayosc, 83300 Draguignan.

(L'Èime Prouvençau n° 57, avril-mai 2004)

Estùdi pataras

Une nouvelle collection provençale vient de voir le jour. Le premier volume des Estùdi pataras ("études en pagaille") porte sur les incipit de Mistral, autrement dit le début de l'œuvre du pocte provençal. Sept œuvres sont analysées par René Moucadel et Nathalie Simian-Seisson. Cette collection est bilingue "à la mesure de l'universalité" de Frédéric Mistral.

Estùdi pataras, 142 p., 15 euros (+ 3 euros de port). René Moucadel, Li Grand Draio, 13910 Maillane.

(L'Èime Prouvençau n° 57, avril-mai 2004)

Hugo et la Provence

La revue du Prouvençau à l'Escolo (n°14) apporte sa contribution à l'année Hugo en publiant notamment des textes d'écrivains provençaux à la gloire de l'auteur et des traductions en provençal de textes et d'extraits des Misérables.

Lou Prouvençau à l'Escolo, Mas Manivet, quartier Quiqueran, 13200 Arles (ab. annuel : 23 euros).

(L'Èime Prouvençau, n° 49, novembre-décembre 2002)

Semanié prouvençau e di païs d'o

Français-provençal d'un côté, anglais-provençal de l'autre, lou Semanié 2003 est arrivé. Comme le montre sa couverture, il a pour thème notre ami l'âne. Au fil du calendrier et en plus des informations habituelles, vous apprendrez tout sur cet animal, qui n'est pas si bête que l'on veut bien le dire.

Roudelet-Félibren dóu Pichoun Bousquet BP 269, 13263 Marseille cedex 07 (14 euros + 7 euros de port).

(L'Èime Prouvençau, n° 48, septembre-octobre 2002)

Guide des musiques et danses traditionnelles

Les musiques et danses traditionnelles de Provence-Alpes-Côte d'Azur, et les musiques du monde présentes dans notre région sont l'objet d'un guide, édité par l'Arcade (Agence régionale de coordination artistique et de développement) et la Régie culturelle régionale. Cette publication illustrée comprend à la fois un recueil de 30 articles écrits par des musiciens et des chercheurs et un répertoire de plus de 1500 références (musiciens ou groupes, luthiers et facteurs d'instruments, labels, agents, médias...). Les textes et l'annuaire sont consultables sur l'internet (www.arcade-paca.com).

Prix : 10 euros (+ 5 euros de port). Régie culturelle régionale, CD 60 D, 13320 Bouc-Bel-Air.

(L'Èime Prouvençau, n° 48, septembre-octobre 2002)

Langues et identités de Provence : la Métaphore de l'aïoli

Dans cet ouvrage, Philippe Blanchet, professeur de sociolinguistique et de didactique des langues, dresse un panorama de la situation des langues premières de Provence -français et provençal-, en relation avec les sentiments d'appartenance, les cultures et les populations diverses intégrées au "creuset provençal", dans le contexte global de la société actuelle. Il est constitué d'études sociolinguistiques sur les modalités particulières de diffusions, d'appropriation et de pratiques orales et écrites du français en Provence, ainsi que sur différents types de pratiques et perceptions actuelles du provençal. Du bilinguisme français-provençal aux pratiques régionales du français en passant par la littérature provençale -de langues française ou provençale-, la chanson provençale, l'enseignement et la vitalité de la langue ou les pratiques dialectales, Philippe Blanchet n'omet aucun aspect de la question. Il signe là une étude sans précédent des différentes dimensions de l'identité et de la culture provençales, en n'omettant pas leur relation au français et à l'identité nationale. Une référence.

Langues, cultures et identités régionales en Provence - La Métaphore de l'aïoli. 251 p., 19,80 euros. L'Harmattan.

(L'Èime Prouvençau, n° 46, mars-avril 2002)

Païs de Grignan - La Vihado prouvençalo

Ce recueil de contes et récits nous plonge dans les souvenirs du pays de Grignan, en Drôme provençale. Marthe Peyrol évoque également la mythologie, les contes des veillées d'autrefois, les maquisards drômois et le parler provençal de Grignan. Certains textes sont en provençal, avec les traductions en français.

Païs de Grignan - La Vihado prouvençalo, 319 p., 15 euros (+ 3,20 de port). Vihado Prouvençalo, l'Oustau, rue Saint-Louis, 26230 Grignan.

(L'Èime Prouvençau, n° 46, mars-avril 2002)

De brico e de broco

Pierre Borde réunit quelques vieux souvenirs, des contes de Noël, des histoires de chasse et de pêche, des pensées nostalgiques entremêlées de poésie... L'ouvrage est bilingue provençal-français.

De bric et de broc - De brico e de broco, 15 euros (+ 2,30 de port), éd. La Clau, 21 rue de Beaucaire, 30300 Jonquières.

(L'Èime Prouvençau, n° 46, mars-avril 2002)

Chansons - traditions orales en Haute-Provence

Durant trois ans, l'historien Jean-Yves Royer et le chanteur Renat Sette ont parcouru la montagne de Lure, le Luberon et le Mont-Ventoux, à la recherche de chansons transmises de génération en génération. Ils enregistré ceux-là même qui ont gardé la mémoire de ces chants, et en ont assuré la transcription écrite et la traduction en français. Il en est sorti 52 chansons parlant d'enfance, de travail, d'amour...

Chansons - Traditions orales en Haute-Provence. Livre et CD édités par Cantar (recordance) et Alpes de Lumière. 148,90 F (22,70 euros). Alpes de Lumière, prieuré de Salagon, 04 Mane.

(L'Èime Prouvençau, n° 44, novembre-décembre 2001)

Le Semanié 2002 en provençal, en français et en anglais

Le Semanié Prouvençau e di Païs d'O 2002 est réversible ! Traditionnellement, cet almanach en provençal était traduit en français. En 2002, si vous le retournez, vous aurez en plus la version en anglais. Proverbes, poésies des troubadours et une série d'articles autour des châtaignes (qui ornent la couverture) y sont réunis, au gré de l'éphéméride de 2002.

72 F (+ 23 F de port). A commander au Roudelet Félibren dóu Pichoun-Bousquet, BP 269, 13263 Marseille cedex 07.

(L'Èime Prouvençau, n° 43, septembre-octobre 2001)

A la découverte de notre Provence

A la découverte de notre Provence, c'est le titre d'un CD-Rom pédagogique réalisé par une classe de Bollène, sous la direction de Paul Alcala. Une véritable petite encyclopédie de la Provence, sur laquelle on peut entendre les enfants parler et chanter en provençal.

CD-Rom (pour PC), 90 F (franco). Groupe scolaire Curie, Paul Alcala, 84500 Bollène.

(L'Èime Prouvençau, n° 43, septembre-octobre 2001)

La Provence en livres

L'éditeur aixois Edisud propose une bibliographie assez complète des ouvrages relevant de la littérature, de l'histoire ou des traditions provençales, et publiés entre 1950 et 1998.

La Provence en livres, 208 pages, 100 F, Edisud.

(L'Èime Prouvençau, n° 41, mai-juin 2001)

Mazan, ses noms de lieux et de rues

Depuis 1995, un groupe s'est constitué autour de Paul Peyre pour étudier les noms de lieux de la commune de Mazan, au pied du Ventoux. 250 toponymes ont été analysés et sont repris dans un ouvrage en français, avec leur correspondance en provençal. Mazan, ses noms de lieux et de rues, 340 p. Office du tourisme de Mazan (04 90 69 74 27).

(L'Èime Prouvençau, n° 41, mai-juin 2001)

Récits des Baronnies

Après avoir fait de même avec le pays de Grignan, Jean-Louis Ramel signe ici une véritable enquête ethnographique consacrée aux Baronnies, ce pays de la Drôme provençale, situé entre Eygues, Ouvèze et Buëch. A force d'entretiens avec les gens du pays, l'auteur a recueilli la matière pour faire revivre les temps anciens des foires et marchés, des travaux des champs, de l'élevage des brebis, chèvres et vers à soie, mais aussi des fêtes, des traditions et des amusements de la jeunesse. L'ouvrage est agrémenté de photos anciennes, de reproductions de cartes postales, de dessins de Pierre Pottiez et de partitions musicales.

Récits des Baronnies - Souvenirs du temps ancien, 240 p., 95 F (+ 20 F de port), Bibliothèque pédagogique, 29, Draye de Meyne, 26110 Nyons.

(L'Èime Prouvençau, n° 41, mai-juin 2001)

Au païs di tèndre souveni

Au Païs di tèndre souveni : Pierre Borde mêle joliment souvenirs et rêves d'un tendre imaginaire dans un livre bilingue et illustré.

300 p., 85 F (+ 15 F de port), La Clau, 21, rue de Beaucaire, 30300 Jonquières-Saint-Vincent.

Vièii recèto de cousino prouvençalo

La Marseillaise Calixtine Chanot-Bullier a répertorié de nombreuses recettes traditionnelles, qu'elle détaille dans cet ouvrage, où Françoise Delesty présente également les tables des quatre saisons en Provence.

Vieilles recettes de cuisine provençale/Vièii recèto de cousino prouvençalo, éd. Tacussel, 560 p.,149,50 F.

(L'Èime Prouvençau, n° 40, mars-avril 2001)

Costumes en pays d'Arles

Les particularismes du costume féminin du pays d'Arles, tel qu'il se portait dans la vie courante, sont détaillés et richement illustrés, grâce aux documents qu'ont conservés certaines familles, dans un livre de Rémi Venture. Costumes en pays d'Arles, archives familiales évoque l'histoire de ces costumes, dont les couleurs ont un temps traduit les opinions politiques, avec les croix blanches et les médaillons rouges par exemple... L'ouvrage est également parsemé de citations en provençal et de chansons en lengo nostro. On y trouve également une carte de la zone où se porte le costume d'Arles.

Costumes en pays d'Arles, archives familiales. Ed. Librairie contemporaine. 82 p., 120 F.

(L'Èime Prouvençau, n° 39, janvier-février 2001)

Textes et auteurs drômois de langue d'Oc

La Drôme fait partie du domaine d'Oc. Et de nombreux ouvrages en lengo nostro y ont été publiés, en particulier au siècle dernier avec l'Escolo dòufinenc dóu Felibrige. Citons notamment Roch Grivelt Eugène Martin, Ernest Chalamel, Maurice Faure (qui fût ministre de l'instruction publique) ou Louis Moutier. Jean-Claude Rixte, professeur d'anglais à l'université d'Avignon, signe une bibliographie des auteurs drômois de langue d'Oc, en donnant une notice biographique pour chacun de ces auteurs et la liste de leurs œuvres, depuis les Troubadours jusqu'à nos jours.

Textes et auteurs drômois de langue d'Oc. 300 p., 100 F + 15 F de port. Ed. Daufinat-Provença, Tèrre d'Oc. A commander à Jean-Claude Rixte, les Blaches, 26770 Taulignan.

(L'Èime Prouvençau, n° 39, janvier-février 2001)

3968 CR 13

Le dernier disque de Massilia Sound System sonne comme une plaque de 2 CV qui conduit l'auditeur dans l'univers marseillais dont le groupe est l'ambassadeur. Le provençal s'y mêle au français pour chanter et parler des pauvres, des riches, de l'argent, de la politique, de la police... Sur le chemin, on entend le moteur de la 2 CV, des dialogues à la marseillaise et même des extraits de chansons de Vincent Scotto...

3968 CR 13, 19 titres. 120 F. ADAM, 10, bd d'Hanoï, 13015 Marseille.

(L'Èime Prouvençau, n° 35, mai-juin 2000)

Chants populaires de la Provence

Le second volume du recueil des "Chants populaires de la Provence", réalisé au siècle dernier par Damase Arbaud, vient d'être réédité par les éditions Tac Motifs et Canta lou pais/Cantar lo païs. Il réunit 49 chants, sachant que le premier volume, réédité en 1999, en contient 47. "Le" Damase Arbaud, qui était introuvable depuis plusieurs années, est l'ouvrage scientifique de référence pour tous ceux qui s'intéressent à la chanson traditionnelle provençale. Le travail est en effet remarquable tant par son étendue, sa connaissance du sujet et de la langue, que par la qualité et la rigueur de sa démarche. Le majoral Jean-Luc Domenge, expert en la matière, rappelle bien dans son introduction qui était Damase Arbaud et quelle est l'importance de son œuvre. Il est à noter que le correspondant du ministère de l'Instruction publique avait réalisé ce travail au nom de l'État, à une époque où celui-ci interdisait de parler patois à l'école et s'acharnait à faire disparaître tous les parlers autres que le français normalisé...

Chants populaires de la Provence - tome II. 120 F. Tac Motifs, 20, chemin de la Molière, 06530 Spéracèdes.

(L'Èime Prouvençau, n° 38, novembre-décembre 2000)

 

 contes cuisine didactique histoire jeune public

langues et cultures langues auteurs poésie

Provence réédition

religion théâtre autres langues traduction

Retour au sommaire général