DECLARACIOUN DE BRIANÇOUN - DEICLARASIOUN ËD BRIANSOUN
Pour le respect de la diversité de la langue provençale
Pèr lou respèt de la diversita de la lengo prouvençalo
Per il rispetto della diversità della lingua provenzale
Për loû respé dlâ difërëta ëd la maniera dlâ longuë prouvansal



DÉCLARATION DE BRIANÇON - LA LANGUE PROVENÇALE POLYNOMIQUE (1)
Les mouvements provençaux soussignés réunis à Briançon le samedi 21 septembre 2002
CONSTATENT
- Quaucune variété de la langue provençale na jamais été la langue officielle dun État ;
- Quaucune variété ne peut être considérée comme la variété historique de référence de la langue provençale dont les autres variétés seraient des " dialectes " ;
- Que la langue provençale est une dans sa diversité et que son existence est fondée sur la décision massive de ceux qui la parlent de lidentifier sous un nom particulier et de la déclarer autonome des autres langues reconnues ;
- Que Frédéric Mistral, prix Nobel de littérature, principal artisan de la graphie moderne de la langue provençale (dite graphie mistralienne), a pris soin quelle puisse sadapter à toutes les variétés sans privilégier lune par rapport à lautre ;
- Quil a toujours encouragé tout auteur écrivant et sexprimant dans la variété de la langue provençale de son terroir, en soulignant que ce choix linguistique contribue à la reconnaissance du provençal comme langue originale de civilisation;
- Que par son respect de toutes les variétés de la langue provençale, notamment dans le dictionnaire de référence quil a réalisé, il a permis déviter que soit donnée une prééminence à une variété sur les autres par droit de chef duvre ;
- Que la disparition de toute variété de la langue provençale serait une perte irremplaçable pour le patrimoine culturel, historique, linguistique provençal et, plus largement, de lhumanité ;
AFFIRMENT
- Que la langue provençale est une langue polynomique dont les variétés sont dégale valeur ;
- Que chacune de ses variétés est lexpression de la langue provençale sur son aire géographique et dans la société;
- Que la pleine dignité donnée ainsi à chaque variété de la langue provençale confirme quil ny a aucune hiérarchie entre ces variétés;
DÉCLARENT
- Que toute action visant à imposer une norme unique pour le provençal est contradictoire avec lesprit de pluralisme qui les anime ;
- Que la polynomie de la langue provençale implique le respect de ses variétés orales et écrites ;
- Que toute action ou idéologie linguistique unicisantes sont sources dappauvrissement et donc ne sauraient être appliquées à la langue provençale.
Unioun Prouvençalo Transaupino - Consulta Provenzale - Unioun Prouvençalo - Collectif "Prouvènço"
Langues polynomiques : " langues dont lunité est abstraite et résulte dun mouvement dialectique et non de la simple ossification dune norme unique, et dont lexistence est fondée sur la décision massive de ceux qui la parlent de lui donner un nom particulier et de la déclarer autonome des autres langues reconnues. " J.B. Marcellesi,
" La définition des langues en domaine roman : les enseignements à tirer de la situation corse " in Actes du XVII° congrès de linguistique romane, Université de Provence, Aix, 1984, pp 307-314
La Déclaration de Briançon est rédigée en français, en italien et en provençal. La version provençale a été écrite en graphie moderne dite "mistralienne" et dans celle de l'Escolo dóu Po qui en est dérivée, adaptée à l'italien. Pour la graphie moderne, la variété rhodanienne du provençal a été choisie en hommage à Frédéric Mistral ; pour la graphie de l'Escolo dóu Po, il s'agit de la variété d'Oulx (Briançonnais italien) du provençal.
DICHIARAZIONE DI BRIANÇON - LA LINGUA PROVENZALE POLINOMICA (2)
I movimenti provenzali che sottoscrivono in calce, riuniti a Briançon, sabato 21 settembre 2002
CONSTATANO
- Che nessuna varietà della lingua provenzale è mai stata la lingua ufficiale di uno Stato;
- Che nessuna varietà può essere considerata come la varietà storica di riferimento della lingua provenzale, rispetto alla quale le altre varietà sarebbero dei dialetti;
- Che la lingua provenzale è unica nella sua diversità e che la sua esistenza è fondata sulla decisione concordata di coloro che la parlano, di identificarla con un nome specifico, e di dichiararla autonoma rispetto alle altre lingue riconosciute;
- Che Federico Mistral, premio Nobel per la letteratura, principale artefice della normalizzazione grafica moderna della lingua provenzale (detta grafia mistraliana), ebbe cura di far sì che tale normalizzazione potesse adattarsi a tutte le varietà senza privilegiarne alcuna;
- Che Mistral sempre incoraggiò i vari autori a scrivere e ad esprimersi nella varietà della lingua provenzale del loro territorio, sottolineando come tale scelta linguistica contribuisca a far riconoscere il provenzale come lingua di civilizzazione;
- Che con il suo rispetto di tutte le varietà della lingua provenzale, soprattutto nel dizionario di riferimento da lui realizzato, Mistral evitò che si desse una preminenza ad una varietà rispetto alle altre, sia pure rispetto a quelle che avevano prodotto capolavori letterari;
- Che la sparizione delle varietà della lingua provenzale sarebbe una perdita enorme per il patrimonio culturale, storico, linguistico della Provenza, e, in senso lato, dellumanità;
AFFERMANO
- Che la lingua provenzale è una lingua polinomica le cui varietà hanno pari dignità:
- Che ognuna di queste varietà è lespressione della lingua provenzale in una particolare area geografica e nella società che ivi risiede;
- Che la piena dignità riconosciuta in questo modo ad ogni varietà della lingua provenzale conferma il fatto che non esiste alcuna gerarchia tra le varietà stesse;
DICHIARANO
- Che qualsiasi azione volta ad imporre una norma unica per il provenzale contrasta con il pluralismo che li anima;
- Che la polinomia della lingua provenzale implica il rispetto delle sue varietà scritte ed orali;
- Che qualsiasi azione o ideologia linguistica avente intenti unificatori è fonte di impoverimento e dunque non potrebbero essere applicate alla lingua provenzale.
Unioun Prouvençalo Transaupino - Consulta Provenzale - Unioun Prouvençalo - Collectif "Prouvènço"
Lingue polinomiche : "Lingue la cui unità è astratta ed è il risultato di un movimento dialettico e non del semplice consolidamento di una norma unica, e la cui esistenza è fondata sulla decisione concordata di coloro che la parlano di darle un nome specifico e di dichiararla autonoma rispetto alle altre lingue riconosciute". J.B. Marcellesi, "La définizione delle lingue nell'ambito romanzo : insegnamenti da trarre dalla situazione della Corsica" in Atti del XVII Congresso sulla linguistica romanza, Università di Provenza, Aix, 1984, pp. 307-314.
La Dichiarazione di Briançon è redatta in
francese, in italiano e in provenzale. La versione provenzale è stata fatta secondo la grafia moderna detta "mistraliana" e in quella della Escolo dóu Po che ne è la derivazione adattata allitaliano.Per quanto concerne la grafia moderna, è stata scelta, in omaggio a Federico Mistral, la varietà rodaniana del provenzale, per la grafia dellEscolo dóu Po, la varietà del provenzale di Oulx (Brianzonese italiano).
DECLARACIOUN DE BRIANÇOUN - LA LENGO PROUVENÇALO POULINOUMICO (3)
Li mouvamen prouvençau souto signa, recampa à Briançoun lou dissate 21 de setèmbre
COUSTATON
- que deguno varieta de la lengo prouvençalo es jamai estado la lengo óuficialo d'un estat qunt que siegue ;
- que deguno varieta póu èstre counsiderado coume la varieta istourico de referènci de la lengo prouvençalo que lis àutri varieta n'en sarien de "dialèite " ;
- que la lengo prouvençalo es uno dins sa diversita e que soun eisistènci es foundado sus la decisioun à masso d'aquéli que la parlon de l'identifica souto un noum particulié e de la declara autounomo dis àutri lengo recounèissudo ;
- que Frederi Mistral, près Nobel de literaturo, artisan maje de la grafìo mouderno de la lengo prouvençalo ( dicho grafìo mistralenco ) a pres suen que se pousquesse asata en tóuti li varieta sènso faire passa proumiero l'uno sus l'autro ;
- qu'a toujour encouraja tout autour escrivant e s'espremissènt dins la varieta de la lengo prouvençalo de soun terraire, en marquant bèn qu'aquesto chausido de lengo adus au clapas dóu patrimòni de l'umanita la recounèissènço de la lengo prouvençalo coume lengo óuriginalo de civilisacioun ;
- que per soun respèt de tóuti li varieta de la lengo prouvençalo, en particulié dins lou diciounàri de referènci qu'a realisa, a permès, pèr dré de cap d'obro, de pas faire passa proumié uno varieta de lengo sus uno autro ;
- que la disparicioun de qunto varieta que siegue de la lengo prouvençalo sarié uno perdo iremplaçablo pèr lou patrimòni culturau , istouri , linguisti prouvençau e , d'aqui, de l'umanita entiero ;
AFOURTISSON
- Que la lengo prouvençalo es uno lengo poulinoumico que si varieta se valon tant l'uno coume l'autro ;
- Que chascuno de si varieta es l'espressioun de la lengo prouvençalo sus soun relarg geougrafi e dins la soucieta ;
- Que la pleno digneta baiado d'aquéu biais à chasco varieta de la lengo prouvençalo mostro à bèus iue vesènt que i'a pas ges de ierarchìo entre aquéli varieta ;
DECLARON
- Que touto acioun aguènt pèr amiro d'impausa un biais unique de parla e d'escriéure lou prouvençau vai contro l'esperit de pluralisme que lis animo ;
- Que la poulinoumìo de la lengo prouvençalo implico lou respèt de si varieta ouralo coume escricho ;
- Que touto acioun o ideoulougìo lenguistico unicisanto estènt sourgènt d'apaurimen adounc noun se poudrié aplica à la lengo prouvençalo.
Unioun Prouvençalo Transaupino - Consulta Provenzale - Unioun Prouvençalo - Collectif "Prouvènço"
Lengo poulinoumico : " lengo que soun unita es abstracho e senseguis dun mouvemen dialeiti e noun dun arrouquimen simplet degu à-n-uno normo unico, e que soun eisitènci es foundado sus lou soulide de la decisioun à masso daquéli que la parlon de ié baia un noum particulié e de la declara autounoumo à respèt dis àutri lengo recounèissudo. " J.B. Marcellesi, " La definicioun di lengo dins lou relarg rouman : lis ensignamen de tira de lestamen corse " in Ate dóu XVII° coungrès de lenguistico roumano, Universita de Prouvènço, Ais, 1984, pp 307 314
La declaracioun de Briançoun es redigido en
francés, en italian e en prouvençau. La versioun prouvençalo es estado escricho en grafìo mouderno dicho " mistralenco " e dins aquelo de lEscolo dóu Po que nen es derivado, asatado à litalian. Pèr la grafìo mouderno, la varieta roudanenco dóu prouvençau es estado chausido en oumenage à Frederi Mistral, pèr la grafìo de lEscolo dóu Po, la varieta dOuls (Briançounès italian) dóu prouvençau.
DEICLARASIOUN ËD BRIANSOUN - LA LONGUË PROUVANSAL POULINOUMICQUË (4)
Loû mouvmon prouvansaou quon bità lor sinhaturë a la fin .ed qué documon itchì e qui s soun trouvà a Briansoun, ël 21 dou mei dë stonbrë dlan 2002
I COUNSTATTON
- Qu li jomai aribà quunë dlâ difërënta maniera ëd parlâ prouvansal i sî dvongù la longuë din Paî (për Paî la santon "Italî, Fransë ecc.);
- Quë, ëd toutta qulâ difërënta maniera, la nhà nhënca unë qui pocchë ès counsiderà "la longuë prouvansal ëd referansë", tandì qulaz ooutra lâ sarion ëd patouà;
- Qu la lhà mac "inë" longuë prouvansal, tutun, din chacquë varaddë, din chacquë paî, din chacquë viaraggë la lhà ëd difërënsa din la maniérë d la parlâ; e quëllou qu la parlon, i lon desidà, toûsë anson, d la sounâ bou in noun unicquë, e d la deiclarâ otonommë par rapor a laz ooutra longa;
- Quë Frederi Mistral -ou là merità ël Nobel për s quou là eicrì- ou si eivertuià a charchâ inë grafî modernë për la longuë prouvansal - i la sounon "grafî ëd Mistral"-, a ou là dounà toutta lâ rëggla qu servon për eicrirë, fe quë parî, quiquësî po eicrirë sa longuë, quou rëchtë a Avinhoun, a Briansoun, an Prajarà, a Ouls, a la Tour ecc.;
- Quë Mistral ou là tchoû ancourajà quëllou qu parlon, quëllou qu eicriion din la longuë .ed lor paî; sëlon ié, qué chouà itchì ou li inpourtan e ou soulinnhë qu ël prouvansal li inë longuë ëd sivilizasioun;
- Quë Mistral ou là tchoû aougù bion ëd respé për toutta lâ difërënta maniera ëd parlâ e deicrirë an prouvansal; e icon li prouvà din soun dicsionérë, nté qu la lhà pâ jî d longuë qu sî counsiderà ancâ mai inpourtant qu laz ooutra, biton, perquë i là inë literaturë;
- Quë sin joû, lâ difërënta maniera ëd parlâ prouvansal, lâ douguësson dispareissë, la sarî inë pertë abominabblë për la culturë, lichtouarë, la longuë prouvansal, e për touttou louz omme;
I DIZON
- Qu la longuë prouvansal li inë longuë "poulinoumicquë", e quë, toutta lâ difërënta maniera d lâ parlâ, laz on la meimë varoû;
- Quë chacquë maniérë d la parlâ, li lespressioun dla longuë prouvansal di-z-in serten paî, di-z-inë serténë sousietà;
- Quë, s qu n vnon ëd dirë, li la provë quë, toutta qulâ maniera d parlâ prouvansal, lâ sun chtimâ;
I DEICLARON
- Quë, s cooucun charchëssë dinpouzâ inë longuë e deicrazâ laz ooutra, la sarî contrë la vourountà e lidê d pluralizmë qu lou sinhataire i soutenon;
- Qu la "poulinoumî" dla longuë prouvansal i portë din iëllë ël respé ëd toutta lâ difërënta maniera d lâ parlâ e d laz eicrirë;
- Quë, s cooucun a caouzë dinë maniérë ideolojicquë deitudiâ lâ longa, ou vorguëssë, ëd toutta lâ longa nan fâ mac unë, la sarî deitruirë inë grandë richésë.
Unioun Prouvençalo Transaupino - Consulta Provenzale - Unioun Prouvençalo - Collectif "Prouvènço"
Longa poulinoumicca : "lâ soun ëd longa qui s parlon din pluzieur paî, ma qu laz on pâ ël meimë caractérë qu laz ooutra: qu lâ sion counsiderâ inë longuë unicquë, li ël rezultà din razounamon, li pâ ël rezultà dou chamin quon fai laz ooutra longa din lor fourmasioun. Lexistansë dinë longuë poulinoumicquë i li foundà ëd su la desizioun ëd quëllou qui la parlon dë lh dounâ in noun, e d la deiclarâ otonommë par rapor a laz ooutra longa." J.B. Marcellesi, "La définition des langues en domaine roman : les enseignements à tirer de la situation corse" en Actes du XVII Congrès de linguistique romane, Université de Provence, Aix, 1984, pp 307-314
La Deiclarasioun ëd Briansoun i li ità eicrittë an
fransê, an italion e an prouvansal. La versioun prouvansal i li ità faitë din la grafî modernë qui lh dizon "mistralienne", e din quëllë dlEscolo dóu Po - li inë derivasioun dla "mistralienne" e i li ità adaptà a litalion - Për respé për Mistral, ou bê mei ëd toutta lâ difërënta maniera ëd parlâ prouvansal, li ità chouazì la maniérë rodaniennë; për la grafî dlEscolo dóu Po, li ità chouazì la maniérë dOuls (varaddë Briansounézë dItalî).
© Unioun Prouvençalo Transaupino - Consulta Provenzale - Unioun Prouvençalo - Couleitiéu "Prouvènço" (2002)